Hiển thị các bài đăng có nhãn Hà Như Trần Thế Hào. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Hà Như Trần Thế Hào. Hiển thị tất cả bài đăng

28/2/14

Xuân hiểu

Trần Thế Hào
陳世豪
Bài thơ nhân ngày hội thơ Xuân lần thứ XII, tại Văn Miếu, Hà Nội.
Xuân Giáp Ngọ, ngày Nguyên Tiêu 


天時地利應新春
元氣乎來改俗塵
野外草香征茂夜
聲中雨響勝雞晨
殘冬光者閒三浣
開歲懶生漸七旬
籌算終年於正月
巧工一日自支寅

Thiên thời địa lợi ứng tân xuân
Nguyên khí hồ lai cải tục trần
Dã ngoại thảo hương chinh mậu dạ
Thanh trung vũ hưởng thắng kê thần
Tàn đông quang giả nhàn tam hoán
Khai tuế lãn sinh tiệm thất tuần
Trù toán chung niên ư chính nguyệt
Xảo công nhất nhật tự chi dần

Dịch nghĩa:
Sáng xuân 
Trời đất thuận hòa là lúc mùa xuân tới,
Khí ấm như đang lan tỏa khắp cõi trần
Ngoài đồng, mùi hoa cỏ thơm ngát suốt đêm,
Âm thanh lúc sáng, tiếng mưa hơn tiếng gà.
Cả tháng Chạp ít có ngày sáng sủa
Sang năm mới học trò lười đã sắp 70 tuổi,
Công việc cả năm nên tính toán vào tháng Giêng
Công việc cần sự khéo léo làm ngay lúc giờ Dần.



 

15/3/13

Thi đình hữu sự


Tác giả: Hà Như Trần Thế Hào 

Bài thơ chữ Hán khá đặc biệt bởi tác giả sáng tác theo thể Lục Bát, nhân ngày hội thơ Xuân lần thứ XI, tại Văn Miếu, Hà Nội.
Xuân Quý Tỵ, Ngày Nguyên tiêu

詩庭有事 
一期一會一緣 
似乎牛織江邊烏橋 
遠言風月漂遙 
近形顏筆柳絛春升 
詩刀分斷赤繩 
珠還合浦半分又移 
丹心寄託相知 
難時相見別時甚難 
詩庭艶事多端

Nhất kỳ, nhất hội, nhất duyên
Tự hồ Ngưu Chức giang biên ô kiều
Viễn ngôn phong nguyệt phiêu diêu
Cận hình lan bút liễu điều xuân thăng
Thi đao phân đoạn xích thằng
Châu hoàn Hợp Phố bán phần hựu di
Đan tâm ký thác tương tri
Nhan thì tương kiến, biệt thì thậm nan
Thi đình diễm sự đa đoan

Dịch thơ:
Chuyện ở sân thơ
Mỗi lần mỗi hội mỗi duyên
Giống như Ngưu, Chức tít trên Ngân Hà
Lời trăng tiếng gió gần xa
Chuyện người, bút liễu đương đà xuân hương.
Thi ca ngắt sợi dây vương,
Châu về Hợp Phố nửa đường lại thôi.
Lòng thành xin gửi đôi lời,
Lần sau gặp lại biết thời nào đây.
Sân thơ lắm sự rủi may.


Chú thích:
Liễu điều: văn hoa thẳng thắn. Ý câu: dung nhan và bút lực như cành non đang vươn.
Chia tay, bạn thơ tôi dùng câu của Lý Thương Ẩn: 
Tương kiến thời nan, biết diệc nan (Gặp nhau là khó, chia tay nhau càng khó).