5/9/13

Tân Quốc Văn: Bài 37



我兄長在他鄉
年年作客久未歸家
我居家中思兄無已
舄書一封問兄安否

Ngã huynh trưởng tại tha hương 
Niên niên tác khách cửu vị quy gia
Ngã cư gia trung tư huynh vô dĩ 
Tả thư nhất phong vấn huynh an phủ

Dịch nghĩa: 
Anh lớn tôi ở tha hương, 
nhiều năm làm khách, lâu chưa về nhà. 
Tôi ở nhà, nghĩ đến anh luôn. 
Viết một phong thư, hỏi anh có được bình yên không?


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét