22/3/13

Tân Quốc Văn: Bài 31


北風起大雪飛
登樓遠望一片白色
雪止日出檐溜成冰
其形如箸

Bắc phong khởi, đại tuyết phi.
Đăng lâu viễn vọng, nhất phiến bạch sắc.
Tuyết chỉ nhật xuất, thiềm lưu thành băng.
Kỳ hình như trợ.

Dịch nghĩa:
Gió bắc nổi dậy, tuyết lớn bay.
Lên lầu trông ra phía xa, (thấy) một mảnh mây trắng.
Tuyết ngừng rơi, mặt trời mọc, nước trên mái nhà chảy xuống thành băng, hình giống như chiếc đũa.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét