20/2/14

Tân Quốc Văn: Bài 40



小一閣間四面皆窗
可以透光可以通風
我來閣上獨坐窗前
籠中鸚鵡對我學語

Tiểu nhất các gian tứ diện giai song
Khả dĩ thấu quang khả dĩ thông phong
Ngã lai các thượng độc tọa song tiền
Lung trung anh vũ đối ngã học ngữ

Dịch nghĩa: 
Một gian gác nhỏ, bốn bên đều có cửa sổ. 
Có thể thông ánh sáng, có thể thông gió. 
Tôi lên trên gác, ngồi một mình trước cửa sổ. 
Con vẹt trong lồng, hướng về tôi học nói.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét