19/1/13

Tân Quốc Văn - Bài 16, 17

Bài 16

有老人提竹藍入市中
買魚一尾步行還家 

Hữu lão nhân, đề trúc lam, nhập thị trung
Mãi ngư nhất vĩ, bộ hành hoàn gia 

Dịch nghĩa:
Có một ông già, xách cái giỏ tre, đi vào trong chợ
Mua một con cá, (rồi) đi bộ về nhà.


Bài 17

玻璃缸中金魚兩尾
小貓來欲捕魚
我入室貓逃去 

Pha lê cang (cương) trung, kim ngư nhất vĩ
Tiểu miêu lai, dục bộ ngư.
Ngã nhập thất, miêu đào khứ.

Dịch nghĩa: 
Trong chậu pha lê, (có) hai con cá vàng.
Con mèo nhỏ đến, muốn bắt cá. 
Tôi vào nhà, mèo trốn đi.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét